企业概况

企业文化

《多维视阈中的外国文学——王忠祥教授八十寿辰纪念文集》编后记

2011年7月是恩师王忠祥教授八十寿辰,一年前,我们就与海内外的师兄弟、师姐妹商量,共同出版一本文集,作为先生八十寿辰的献礼。

王忠祥先生是享誉全国的外国文学专家,长期担任国家社科基金外国文学学科评审组成员、中国外国文学学会副会长等职务。改革开放之初,先生就与华中师范大学的同行们成立了我国外国文学领域的第一个学会——湖北省外国文学学会,并创办了我国外国文学领域的第一份期刊《外国文学研究》。先生在担任《外国文学研究》杂志主编的12年间,殚精竭虑,无私奉献,使杂志不断取得新的发展与突破,充分发挥了中外文学交流的学术平台作用。即使退休之后,作为杂志的名誉主编,先生仍然积极支持、鼓励和帮助杂志各项工作的开展,不仅献计献策,而且不辞辛劳参与审稿、评刊等工作,成为《外国文学研究》坚强的支柱与后盾。

王忠祥先生在60年的执教生涯中,为我国的外国文学教学与研究事业作出了卓越的贡献。先生一直怀着强烈的“文学情、中国心、世界爱”,在外国文学领域里执着探索,笔耕不辍。他老人家有句名言:“我读,我想,我写,故我在。”无论教学和杂志工作多么繁重,无论是遇到什么特殊情况,他从不曾放弃阅读、思考和写作,哪怕是生病住院,也会在枕头底下藏一本书,“趁人不备”偷偷诵读。先生凭借着超乎常人想象的勤奋和对学术的挚爱,凭借着坚忍不拔的精神和坚强的毅力,为我国的外国文学事业贡献了毕生的精力,取得了丰硕的成果,尤其在外国文学史的编撰与研究、莎士比亚研究、易卜生研究等领域成果卓著,共出版独著、主编、参编、参译的学术著作及译作30余部,发表莎士比亚研究、易卜生研究、中外文学比较研究的系列论文及其他论文约200多篇。

王忠祥先生不仅是一位学贯中西、著作等身的学者,而且一生教书育人、为人师表,堪称一代宗师。60年来,先生勤勤恳恳、孜孜不倦地培育了一批又一批学生,扶持了一批又一批外国文学界的后学。先生博古通今,学养深厚,授课时往往激情满怀,旁征博引,深入浅出,风趣幽默。先生常常向我们传授为学之道和为人之道。先生强调,学术研究和撰写论文要在“热门”中探索“冷化”,亦可在“冷门”中引发“热点”;要有强烈的问题意识,不断提高“再思考”能力;无论文学史研究,抑或文学理论研究,都必须建立在对作家作品研究的基础上。先生师德高尚,视学生如同自己的儿女,谆谆教导,关怀备至。学生们有问题向他请教时,他常常查阅各种资料,写出长达几页纸的意见与建议;学生或同行们请他写推荐意见或评审意见时,有时已临近上交时间,他老人家便会熬夜写评语。即便在68岁退休之后,先生仍然一如既往地关怀青年学子的成长,关注我国外国文学事业的发展,不仅坚持为硕士生、博士生授课或辅导,还不断地向新的学术高峰攀登,每年都有多篇(部)有分量的论文或论著问世。2010年,他老人家做完心脏支架手术后不久,就为研究生和访问学者做了讲座,为《外国文学研究》做了讲评,还完成了一篇关于外国文学史编撰与研究的近三万字的论文。先生的这种执着奉献、视学术高于生命的精神境界时时感染着我们、激励着我们。

先生的渊博学识和崇高品德令人景仰,在外国文学界享有崇高的声望。在先生八十寿辰暨执教六十年之际,为宏扬先生的学术精神、彰显先生的创刊之功、寄寓弟子们的感激之情、表达外国文学界同行的共同祝贺,在《外国文学研究》杂志主编聂珍钊教授的倡议和牵头策划下,由我具体负责,编辑了这本纪念文集。

这本文集不同于一般的“纪念文集”,我们将主要篇幅用于辑录王忠祥老师本人的著述文章。我们在征求王老师意见的基础上,将文集定名为《多维视阈中的外国文学——王忠祥教授八十寿辰纪念文集》。由于先生著述甚多,此文集篇幅有限,我们只能在先生的学术论文、文学创作、序言、译著和访谈中分别选取一些有代表性的篇章辑录成册。文集的第一部分为学术论文:先生自20世纪50年代起撰写的200余篇学术论文多已公开发表,加之2009年出版的华中师范大学文学院教授文库之《王忠祥自选集》已经收录了王老师的部分论文,本次编辑八十寿辰纪念文集时,仅在先生撰写的关于文学史研究、莎士比亚研究、易卜生研究众多论文中各选取2篇,加上研究其他西方作家的3篇论文,共计9篇。第二部分为《诗文与影评》。先生文学功底深厚,情感丰富,常常以诗文抒怀,这本文集中收录了先生20世纪50年代初期创作的几篇洋溢着青春的激情与浓郁的爱国主义情怀的诗文,以及70年代和80年代创作的富有鲜明时代烙印的影评作品。第三部分为书评与序言举要。由于先生在学术界具有重要的地位和影响,常常有学者请先生为其著作写序,先生每次都先认真通读该著,经过反复思量后,才下笔写序。这本文集中收录了先生为吴元迈、绿原、梁工、杨仁敬、聂珍钊、蔡先保等外国文学界知名学者的著作撰写的序言和书评8篇。第四部分为译文选录。先生自20世纪50年代起,就翻译了《特洛亚妇女》等文学作品及研究论文20余部。1972—1974年,先生参加华中师范大学英语系翻译组工作,参译英文本《挪威简史》、《丹麦王国史》以及联合国“安理会”部分会议材料。20世纪90年代以后,又主编了长江文艺出版社出版的“世界文学名著典藏”15部。由于剧本和长篇小说篇幅过长,这本文集仅选录了先生翻译的部分短篇小说和论文。此外,文集附录中的讲话稿和访谈则记录了先生担任杂志主编以及从事莎士比亚与易卜生研究的历程与体会。

在文集即将付稿之际,我们要特别向师母贺秋芙老师表达衷心的感谢!贺老师不仅精心照顾王老师的生活,而且将王老师的部分文稿输入电脑,为我们的编辑工作提供了方便。同时,贺老师还帮助我们挑选了王老师几十年来参加学术活动的照片和与家人、友人、学生的合影数十张,并一一附上了文字说明。

先生一生淡泊名利,处世低调,我们遵从先生的嘱咐,没有将举办八十寿辰庆典活动一事对外宣传。即便如此,知道此事的学生和同行朋友们还是纷纷自发地写来祝贺文章或贺词,但由于篇幅有限,我们仅选取了王老师当年培养的几位有代表性的学生写的纪念文章刊载在文集中。这几篇贺辞(诗)饱含着学生们对王老师的感激、敬意和衷心的祝愿,也代表了广大外国文学界的同行以及王老师的友人们对他老人家的深厚感情和美好祝福。

衷心祝愿敬爱的王忠祥先生健康长寿,永葆学术青春!

苏晖

2011年3月于桂子山