
董云梅(华中师范大学出版社教师教育分社社长、版权经理)
版权输出历来是各个出版社的一项重要工作,因为它不仅代表一个出版社的“面子”,还意味着出版社在我国文化“走出去”方面所做的贡献及其在国际出版舞台上的地位。要想在出版“走出去”方面取得成功,应注重版权输出的规模效应。出版社的版权输出如何形成规模效应呢?下面浅谈我的一些心得。
版权输出应与策划相结合。一个好的版权经理,不应做被动的“桥梁架设者”,而应做版权输出的策划人及主导者。这不仅包含与出版社各编辑室的密切联系,还包括承担策划编辑这一角色。因为,出版社各编辑室有自己的出版规划,如果被动地等待编辑室的“好书”,最终只能让自己的版权工作陷入停滞。版权经理只有跳出“版权”二字的桎梏,才能成为更好的版权人。好的版权经理站位应该更为高远,将视野放到国际出版范围,摸清国际出版市场的喜好,对症下药策划出好的外向型图书,从而扩大出版社的版权输出规模。
版权输出应与时俱进。版权输出的图书类型和领域应随着时代的发展作适当的调整。国际图书市场的出版方向不是一成不变的,而是与国际化发展和国际形势密切相关。因此,版权经理应随时关注国际出版动态,精准把握国际出版市场的“脉象”,及时调整自己的版权输出推介方向,使本社的版权输出更加符合国际图书市场的要求。以我社为例,前几年,我社的文化类图书品种输出较多。但是目前国际出版市场向科技史、环境史、当代社会学、媒介/视觉文化、政治经济与国际关系偏移,我社的版权输出方向势必要做出相应的调整。
要以套系图书为重心展开版权输出。“独木不成林”,版权输出同样如此。一个出版社版权输出的图书如果没有规划、没有目标,东一榔头西一棒槌,碰运气式地向外方出版机构推荐,就永远无法形成自己的版权输出特色,无法让出版社的版权输出形成规模,更谈不上在国际出版舞台占有一定的地位。在最初的探索阶段,我社版权经理没有经验,只能靠摸索前行。在这段时间,我社的版权图书输出以单本书居多,种类众多,既有历史类的,又有诗词类的,还有古籍类的。几年的摸索下来,我社版权经理通过总结,终于在版权输出方面有了突破。这几年,我社的“飞跃汉语”“文化遗产保护与文化产业发展论丛”等套系成功实现了版权输出;“刘守华故事学文集”的核心品种目前也已达成初步版权输出意向。这些丛书的版权输出使得我社的版权输出在规模效应上有了一定突破。

版权输出方向应与出版社出版优势相结合。每个出版社都有自己的出版强项,也有自己的出版优势,故版权输出应突出本社的优势图书。出版社的支柱产品就是其品牌。这种图书通常都是本社经过“千锤百炼”打磨出的精品,内容质量、编校质量、装帧印制等方面都属上乘。这样的图书更能在国际出版舞台上打响,从而打造出版社在国际图书市场的形象。以我社“飞跃汉语”为例,2013年该系列《汉语听说入门》《汉语读写入门》首次推出后,在留学生中引起较好反响,其中一些人回国后从事汉语教学,开始在自己的课堂上使用这套书。2014年《汉语听说入门》《汉语读写入门》入选“经典中国国际出版工程”,2015年这两本书在越南出版、公开发行。2020年,经过七年的教学实践,作者将本套丛书进行了修订,“飞跃汉语”(4册)正式出版。因为经过了时间的考验,也经过一线教学的实践,修订后这套丛书很快输出到越南,并正式投入越南多所高校的汉语教学中使用。正因为丛书的“精雕细琢”,方能在国际图书市场上取得较大的成功。
可与外方出版机构联合策划。联合出版是扩大出版社版权输出规模效应的一种有力方法。主动与国际出版机构联系,共同策划符合国际市场需求的热点选题,更能在国际图书市场上获得好的反响。一方面,这样做可以借助合作外方出版社在国际图书市场的影响力,形成出版合力,打破单独在国际出版市场拼搏的瓶颈。另一方面,有外方出版社的帮助,选题方向更能摸准国际图书市场需求,合作图书在国际市场上的占有率也能更高。
版权输出的规模效应不是单一因素决定的,依赖以下多个方面:一是版权经理需要具有全局意识,也应有高瞻远瞩的战略眼光,既把自己置于“版权”角色定位上,也应突破“版权”的限制,让自己主导版权输出;二是版权经理应有国际视野,随时关注国际出版动态,以便及时调整版权输出的方向;三是版权经理应做好版权输出的整体规划,以成套系的图书版权输出为重点;四是版权输出要突出本社特色,以能塑造本社形象的支柱品种为重心;五是版权输出应借势,整合国内国际出版资源,让本社的版权输出更具优势。
《中华读书报》2026年06月17日19版。
https://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/content/202606/17/content_17390.html